如何用 MemoQ 处理 Idiom Worldserver 文件_1

1. 首先看源文件是否是 xlz 文件,若是 wpz 文件,则需先在 idiom 中打开该文件,选择“File”—“Export”—“For Worldserver…”导出 xlz 文件,才能使用 MemoQ 来翻译。

2. 打开 MemoQ, 创建新项目:Project—New Project,填写好项目名,以及选好 Source language 和 Target language。

3. 点击“Next”,再点击“Import”处,选中待翻译的 xlz 文件,导入

4. 点击“Next”,进入“Translation memories”界面,点击“Create/use new”创建一个新的TM,再点击“Import from TMX/CSV”,将该项目的 TM 导入进去。

5. 点击“Next”,进入“Term bases”界面,点击“Create/use new”创建一个新的Term base,再点击“Import terminology”,将该项目的术语库导入,请注意在“settings”页面中“EN”和“CHS”都需是“Import as term”,点击“OK”。

6. 点击“Finish”,完成文件的导入。使用 MemoQ 翻译,便捷之处是可以分割文件,一边翻译一边编辑。右击该文件,选择“create view”来拆分文件,填写好文件名,以及要拆分的起始行数。(建议文件名即为起始行数,这样一目了然) 想要知道拆分文件的字数,选中该文件,点击“Operations”—“Statistics”—“Selected documents”—“Calculate”

7. 接下来是将拆分好的文件发给译员。切换到“Views”界面,在“Translator”栏写上对应的译员名称。写好后,右边会出现红旗:

8. 然后切换到左边的“Overview”,先“Check project now”,再“Create new handoff”

9. 勾选中译员名称

10. 一直点击“Next”,在“Review handoff package”步骤时可以看到创建的项目包的位置:

将该地址复制下来,创建完成后,直接到该地址处将对应的文件包发给相应的译员,就可以开始翻译了。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP