1.不怕慢,只怕站。 Do not fear going slow, only fear standing still. 2.化干戈于玉帛 Beat swords into ploughs. 3.欲穷千里目,更上一层楼。 We widen our view 3 hundred miles by ascending one flight of stairs. 4.会当凌绝顶,一览众山小。 When reaching the great peak of Mount Tai, we hold all mountains in a single glance. 5.结交一言重,相期千里至。 Friends are as good as their words, they travel a thousand li to keep a rendezvous. 6.桃李不言,下自成蹊。 Peaches and plums do not have to talk; the world beats a path to them. 7.君子敏于行而讷于言 The gentlemen are speedy as a worker and cautious as a speaker. 8.实事求是 Seek truth from the facts 9.不到黄河心不死 Until all is over ambition never die. Never say die. 10.雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。 The strong pass of enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit. 11.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I’ll search with my will unbending. 12.安不忘危,治不忘乱。 In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos. 13.海不辞水,故能成其大。 The ocean never turns away streams, so it becomes wide and deep. 14.山不辞土石,故能成其高。 The mountain never turns away stones, so it becomes towering and strong 15.同舟共济 Help one another, for we are all in the same boat. 16.天有不测风云,人有旦夕祸福。 Like weather, one’s fortune may change by the evening. 17.治大国如烹小鲜 Running a large country is like cooking a small fish. 18.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 To worry before the common people worries; to enjoy only after the people can enjoy. 19.春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。 On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness. So I went out sightseeing in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million people on Taiwan cried the same tears of sorrow as Taiwan was ceded. 20.原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾。 Only when the blood of the native son flows back to his native place will it stop boiling. 21.已所不欲,勿施于人。 What you do not wish upon yourself, extend not to others. 22.有德者,必有言,有言者,不必有德。 People with virtue must speak out; people who speak are not all virtuous. 23.不耻下问 Never hesitate to ask a lesser person. 24.知之为知之,不知为不知,是知也。 True knowledge is when one knows the limitation of one’s knowledge. 25.自求多福/天助自助者 He who depends on himself will attain the greatest happiness. 26.天下为公 Justice for all in the world 27.自相矛盾 Self contradiction 28.有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is he a gentleman? 29.力拔山气气盖世 With strength to lift mountains and spirits to take on the world 30.四海为家 Make my home everywhere within the four seas/the world is my home

Words translated by CCJK


Request a call or contact us


    Call for professional assistance


    Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

    Inquiry Form

    Please take few minutes to fill
    inquiry form and get Free Quote

    Request a Call

    Click to receive Free Call, Our
    Representative will contact you

    Leave a Message

    Please leave us a message and
    be as detailed as possible

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.