又见俚语


1.暖簾に腕押し
译文:碰软钉子
解释:“暖簾”是日本商店挂在铺子门上印有商店名的布帘。用手臂推帘进入,帘子很软,不会发出响声,而后又恢复原位。形象地比喻“碰软钉子”之意,表面上看似服软,接受你的意见,实际上还是老一套不变。你想发火,但对方还是一百个对不起,完了后依然是老一套。
2.付け焼刃
译文:临阵磨枪
解释:“临时抱佛脚”,也有“装模作样”之意。如:いくら付け焼刃をしても、すぐぼぼろが出る。意思为:不管如何装腔作势,也会马上露出马脚。
3.やぶれかぶれ
译文:自暴自弃,破罐子破摔
解释:与“捨て鉢”意思相同,为“破罐子破摔”之意。
4.身から出たさび
译文:自食其果,自作自受,搬起石头砸自己的脚
解释:本意是铁锈是自己身上产生出来的,不是他人所为。引申为“自作自受”之意。类似说法还有:自業自得。
5.ちんぷんかんぷん
译文:莫名其妙,不可理喻
解释:做事说话让人无法理解,摸不着头脑。多用于同辈之间,用于长辈之间显得不太礼貌。
6.ピントこない
译文:一下子想不起来,脑子反应不过来
解释:这句话再生活中广泛使用,与之相对的是:ピント来る,一提就明白。
7.頭でっかち
译文:书呆子,书生气十足
解释:这句话日本一般指那些理论脱离实际、有文化却做事能力差的人。在我国一般侧重于“为人处世”方面,多指有文化而不懂人情世故的人。
8.出たとこ勝負・出たとこ任せ
译文:听其自然,走一步看一步
解释:中文翻译意思丰富,有褒贬之分,需根据上下文情境分析。可译为:脚踏西瓜皮-滑到哪里是哪里、顺其自然、摸着石头过河等等。

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP