医学文件中的一些缩写词

医学稿件中常常有比较多的术语和缩写,做翻译时要注意查词并积累。以下是我最近做稿发现的一些常见用词。

1)–ve 是指 Negative(阴性),+ve 是指 positive(阳性),也要根据具体境况翻译,比如“Distracting injury –ve”可以翻译为“无干扰性损伤”而不是“干扰性损伤阴性”;

2)Referral 一般是指转诊,原来翻译为推荐情况,但是后一句为“When there are neurological deficits or radiological abnormalities or when the pain persists for more than 6 weeks”,“推荐情况”明显不符合上下文;

3)Administration 在医学上一般是服药的意思,不能想当然翻译为“管理”;

4)Discharge 在医院用词中通常为出院,有时缩写为 DC 或者 d/c;

5)# 有时候是 fracture 的缩写,可以根据上下文推测;

6)tenderness 在描述症状时一般是指压痛或者触痛;

7)patent 在气道中表示未闭合或打开。

其他的一些缩写包括

Abd:abdomen 腹部

CVS:cardiovascular system心血管系统

O ward:observation ward 观察病房

ED:emergency department 急诊科

ABC:A – Airway; B- Breathing; C- Circulation(气道、呼吸、循环)

XR = X Ray  X 光检查

US、USG = ultrasonography 超声波检查

FU = follow up 随诊

SOB = shortness of breath 气短

c/o = complaint of 主诉

NS = normal saline 生理盐水

Pt=patient;

Mx- Management;

Ix- Investigation;

hx –history 病史;

Dx – diagnosis;

Px – prescription

Tx – treatment

Rx – drugs

Ddx – differential diagnosis鉴别诊断

另外处方也有较多拉丁语缩写,需要时候要到网络上查询。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP