从翻译到字幕项目处理经验分享

软件1
以英文到越南语翻译项目为例:
客户要求:
1:要求将视频中的英文听写并翻译成越南语
2:要求将翻译好的文档(即越南语)做成字幕
3:要求将完成的字幕内嵌至原英文视频中
以下探讨如何完成客户的前两项要求:
第一:处理英文听写时,在Excel表格中进行听写,分两栏:
A栏用于标注 Time Code
B栏用于记录听写内容,每行所听写内容应尽量不超过80个字符,且注意每一行的听写完毕后与下一行保持一列的空行,如图所示:
1
第二:听写完毕后,可将B栏的听写内容 全选—复制 到TXT 中,如图所示:
2
可以看出,复制到TXT文件中的内容也是有空行显示的,这是因为,在字幕编辑软件中,字幕与字幕之间必须空行,软件才能进行很好的识别。
第三:将TXT 文件直接发给字幕人员,进行字幕操作。字幕文件格式分为SRT 和 ASS 两种,可按客户需求来要求字幕人员字幕进行格式输出
第四:得到SRT 或 ASS 字幕文件后,用记事本打开,全选其内容并复制到原Excel表格的C栏中,如图所示:
3
如果客户需要单语字幕文件,可直接将翻译译文覆盖掉原文,注意不要更改其他任何符号与内容,包括序列号(如1,2)以及Time code。
如果客户需要双语字幕文件,可直接在原文的下一行进行翻译,注意翻译每一行原文后,应与下一行保持空行。
第五:翻译完成后,全选C栏内容,覆盖原SRT文件内容即可。
完成以上步骤后,便可将翻译好的单语或双语字幕文件发回给字幕人员,进行字幕与视频内嵌操作。

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP