リソースの重要性

この間、あるセールスは私に1つ特急の翻訳項目をアレンジすることを頼んしました。ソースはドイツで、目標語は日本語です。私はその項目をクレームした時は朝九時ぐらいで、その時はドイツにいる翻訳者は多分寝ているでしょう。でも、その納期は午後三時です。だから、その項目をいつもハンドルしているドイツにいる翻訳者とすぐ連絡をとることはできない可能性が高いです。どうしよう!ドイツ語を日本語に翻訳するいいリングリストは本当に少ないですから。はじめはたとえ全部既存の翻訳者にオファーしたら、答えは全然なかったんです。最後は、他の同僚の紹介で、今まで頼むことはなかったひとつリングリンクスにアサインして、その項目はやっと完了させます。

実は、私は直接に対応している1つのお客様もいつもそのような特急の翻訳項目があります。いつも夜にはたくさん小さい項目が来ますが、納期はいつもEODまたは翌日のSOBです。基本的的には、翻訳者達は全力を尽くして、納期に満足できるように努力します。でも、もしお客様はぐっと量を増加すれば、すべての納期をミートできないおそれがあります。

たとえ弊社は大部分の方面では、優秀の翻訳者はいっぱいあるですが、私たちにとって、優秀的な翻訳者は多ければ、多いほどはいいです。リソースは項目を成功的に完成すろことの保証と思います。いつでも、いいリソーソを探す意識を持ったほうがいいと思います。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP